Стихи  /  Алексей Константинович Толстой  /  Алексей Толстой — Дракон

Алексей Толстой — Дракон

РАССКАЗ XII ВЕКА. (С ИТАЛЬЯНСКОГО.)

Посвящается Я. П. Полонскому

❉❉❉❉


1

❉❉❉❉


В те дни, когда на нас созвездье Пса

Глядит враждебно с высоты зенита,

И свод небес как тяжесть оперся

❉❉❉❉


2

❉❉❉❉


На грудь земли, и солнце, мглой обвито,

Жжет без лучей, и бегают стада

С мычанием, ища от мух защиты,

❉❉❉❉


3

❉❉❉❉


В те дни любил с друзьями я всегда

Собора тень и вечную прохладу,

Где в самый зной дышалось без труда

❉❉❉❉


4

❉❉❉❉


И где нам был, средь отдыха, отрадой

Разнообразной живописи вид

И полусвет, не утомлявший взгляда.

❉❉❉❉


5

❉❉❉❉


Одна купель близ входа там стоит,

Старинная, из камня иссечена,

Крылатым столб чудовищем обвит.

❉❉❉❉


6

❉❉❉❉


Раз, отдыхом и тенью освежены,

Друзья купель рассматривали ту

И чудный столб с изгибами дракона.

❉❉❉❉


7

❉❉❉❉


Хвалили все размеров красоту

И мастера затейную работу;

Но я сказал: «Я вымыслов не чту;

❉❉❉❉


8

❉❉❉❉


Меня смешит ваятеля забота

Такую ложь передавать резцом»,-

И потрунить взяла меня охота.

❉❉❉❉


9

❉❉❉❉


Тут некий муж, отмеченный рубцом,

Дотоль стоявший молча возле двери,

Ко мне со строгим подошел лицом:

❉❉❉❉


10

❉❉❉❉


«Смеешься ты, художнику не веря,-

Так он сказал,- но если бы, как я,

Подобного ты в жизни встретил зверя,

❉❉❉❉


11

❉❉❉❉


Клянусь, прошла веселость бы твоя!»

Я ж отвечал: «Тебе я не в досаду

Сказал, что думал, мысли не тая;

❉❉❉❉


12

❉❉❉❉


Но если впрямь такого в жизни гада

Ты повстречал, то (коль тебе не в труд),

Пожалуй, нам все расскажи по ряду!»

❉❉❉❉


13

❉❉❉❉


И начал он: «В Ломбардии зовут

Меня Арнольфо. Я из Монцы родом,

И оружейник был до наших смут;

❉❉❉❉


14

❉❉❉❉


Когда ж совет в союз вошел с народом,

Из первых я на гибеллинов встал

И не одним горжусь на них походом.

❉❉❉❉


15

❉❉❉❉


Гиберто Кан стяг вольности держал;

То кондотьер был в битвах знаменитый,

Но близ Лугано, раненый, он пал.

❉❉❉❉


16

❉❉❉❉


Враги, наш полк преследуя разбитый,

Промчались мимо; и с вождем лишь я

Для помощи остался и защиты.

❉❉❉❉


17

❉❉❉❉


«Арнольфо,- мне сказал он,- смерть моя

Сейчас придет,- тебя ж надеждой рая

Молю: спеши в Кьявенну; пусть друзья

❉❉❉❉


18

❉❉❉❉


Ведут войска, минуты не теряя;

Они врасплох застанут вражью рать»,-

И перстень свой в залог он, умирая,

❉❉❉❉


19

❉❉❉❉


Мне передал. Я времени терять

Не много мог, чтобы исполнить дело,

И, в помощь взяв господню благодать,

❉❉❉❉


20

❉❉❉❉


А мертвое плащом покрывши тело,

Проведать шел, где отдохнут враги

И много ли из наших уцелело?

❉❉❉❉


21

❉❉❉❉


Шум сечи смолк, и вороны круги

Над трупами уже чертили с криком —

Как за собой услышал я шаги.

❉❉❉❉


22

❉❉❉❉


То Гвидо был. Ко мне с беспечным ликом

За повод вел он сильного коня,

Им взятого в смятенье том великом.

❉❉❉❉


23

❉❉❉❉


Учеником жил прежде у меня

Он в мастерской, и ныне, после боя,

Меня нашел, любовь ко мне храня.

❉❉❉❉


24

❉❉❉❉


Когда ж узнал, послание какое

Вождем убитым мне поручено,

Идти к друзьям он вызвался со мною.

❉❉❉❉


25

❉❉❉❉


Я, преданность ценя его давно,

Тому был рад и думал: вместе оба

Вернее мы достигнем цели — но,

❉❉❉❉


26

❉❉❉❉


Когда бы знал, как близко нас ко гробу

Он подведет отвагой молодой,

Его любви я предпочел бы злобу.

❉❉❉❉


27

❉❉❉❉


Я был верхом; он следовал пешой;

Нерадостен был путь, и не веселье

Моей владело сумрачной душой.

❉❉❉❉


28

❉❉❉❉


В стране кьявеннской не бывал досель я,

Но Гвидо был. И, ведомых путей

С ним избегая, в тесное ущелье

❉❉❉❉


29

❉❉❉❉


Свернули мы, где солнечных лучей

Не пропускали тени вековые,

Навстречу ж нам, шумя, бежал ручей.

❉❉❉❉


30

❉❉❉❉


Лишь тут снял шлем с усталой головы я,

И в отдаленье ясно услыхал,

Как колокол звонил к «Ave Maria»[1].

❉❉❉❉


31

❉❉❉❉


И тяжело средь этих мрачных скал,

И душно так, как бы в свинцовом скрине,

Мне сделалось. «О Гвидо,- я сказал,-

❉❉❉❉


32

❉❉❉❉


Недоброе предчувствие мне ныне

Сжимает грудь: боюся, что с пути

Собьемся мы тут, в каменной пустыне!»

❉❉❉❉


33

❉❉❉❉


«Маэстро,- мне ответил он,- прости;

Сюда свернув, ошибся я немного,

Иным ущельем было нам идти!»

❉❉❉❉


34

❉❉❉❉


И прежнюю отыскивать дорогу

Пустились мы; но, видно, взять у нас

Рассудок наш угодно было богу:

❉❉❉❉


35

❉❉❉❉


Куда ни направлялись, каждый раз

Ущелье мы, казалось, видим то же,

Их различать отказывался глаз,

❉❉❉❉


36

❉❉❉❉


Так меж собой они все были схожи:

Такая ж темь; такой же в ней ручей

Навстречу нам шумел в гранитном ложе;

❉❉❉❉


37

❉❉❉❉


И чем мы путь искали горячей,

Тем боле мы теряли направленье;

Без отдыха и не сомкнув очей,

❉❉❉❉


38

❉❉❉❉


Бродили мы всю ночь в недоуменье;

Когда ж, для нас незримая, заря

На высотах явила отраженье,

❉❉❉❉


39

❉❉❉❉


«Довольно нам,- сказал я,- рыскать зря!

Взойдем сперва на ближнюю вершину,

Чтоб местность обозреть». Так говоря,

❉❉❉❉


40

❉❉❉❉


Сошел с коня я. К дикому ясмину

Его за повод Гвидо привязал,

И, брони сняв, мы темную долину

❉❉❉❉


41

❉❉❉❉


Покинули. Держась за ребра скал,

Мы лезли вверх и лишь на полдороги,

Среди уступа, сделали привал.

❉❉❉❉


42

❉❉❉❉


От устали мои дрожали ноги;

Меж тем густой, поднявшися, туман

Долину скрыл и горные отроги.

❉❉❉❉


43

❉❉❉❉


И стал я думать, грустью обуян:

«Нет, не поспеть мне вовремя в Кьявенну

И не повесть друзей на вражий стан!»

❉❉❉❉


44

❉❉❉❉


В тумане тут, мне показалось, стену

Зубчатую увидел я. Она,

Согнутая во многие колена,

❉❉❉❉


45

❉❉❉❉


С крутой скалы спускалася до дна

Ущелия, наполненного мглою,

И им была от нас отделена.

❉❉❉❉


46

❉❉❉❉


«Друг,- я сказал.- ты с этою страною

Давно знаком; вглядись и распознай:

Какой я замок вижу предо мною?»

❉❉❉❉


47

❉❉❉❉


А он в ответ: «Мне ведом этот край,

Но замка нет отсюда до Кьявенны

Ни одного. Обмануты мы, чай,

❉❉❉❉


48

❉❉❉❉


Игрой тумана. Часто перемены

Он странные являет между гор

И создает то башни в них, то стены».

❉❉❉❉


49

❉❉❉❉


Так он ко мне. Но, устремив мой взор

Перед собой, я напрягал вниманье,

Туман же все редел с недавних пор;

❉❉❉❉


50

❉❉❉❉


И только он рассеялся — не зданье

Нам показал свободный солнца свет,

Но чудное в утесе изваянье:

❉❉❉❉


51

❉❉❉❉


Что я стеной считал, то был хребет

Чудовища, какому и примера,

Я полагал, среди живущих нет.

❉❉❉❉


52

❉❉❉❉


И я, глазам едва давая веру,

Ко Гвидо обратился: «Должен быть

Сей памятник, столь дивного размера,

❉❉❉❉


53

❉❉❉❉


Tебе известен; он, конечно, нить

Нам в руки даст, чтоб выбраться отсюда,

Спеши ж по нем наш путь сообразить!»

❉❉❉❉


54

❉❉❉❉


Но он в ответ: «Клянусь, сего я чуда

Не знал досель, и никогда о нем

Не слыхивал от здешнего я люда.

❉❉❉❉


55

❉❉❉❉


Не христианским, думаю, резцом

Зверь вытесан. Мы древнего народа

Узнаем труд, коль ближе подойдем».

❉❉❉❉


56

❉❉❉❉


«А не могла ль,- заметил я,- природа

Подобие чудовища создать,

Как создает она иного рода

❉❉❉❉


57

❉❉❉❉


Диковины?» Но только лишь сказать

Я то успел, сам понял, сколь напрасна

Такая мысль. Не случая печать

❉❉❉❉


58

❉❉❉❉


Являли члены гадины ужасной,

Но каждая отчетливо в ней часть

Изваяна рукой казалась властной:

❉❉❉❉


59

❉❉❉❉


Сомкнутая, поднявшись, щучья пасть

Ждала как будто жертвы терпеливо,

Чтоб на нее, отверзшися, напасть;

❉❉❉❉


60

❉❉❉❉


Глаза глядели тускло и сонливо;

На вытянутой шее поднята,

Костлявая в зубцах торчала грива;

❉❉❉❉


61

❉❉❉❉


Скрещенные вдоль длинного хребта,

Лежали, в складках, кожаные крылья;

Под брюхом лап виднелася чета.

❉❉❉❉


62

❉❉❉❉


Спинных чешуй казалось изобилье

Нескладной кучей раковин морских

Иль старой черепицей, мхом и пылью

❉❉❉❉


63

❉❉❉❉


Покрытою. А хвост, в углах кривых,

Терялся в темной бездне. И когда бы

Я должен был решить: к числу каких

❉❉❉❉


64

❉❉❉❉


Тот зверь пород принадлежит, то я бы

Его крылатой щукою назвал

Иль помесью от ящера и жабы.

❉❉❉❉


65

❉❉❉❉


И сам себя еще я вопрошал:

К чему мог быть тот памятник воздвигнут

Как вдруг от страшной мысли задрожал:

❉❉❉❉


66

❉❉❉❉


Внезапным опасением постигнут,

«А что,- сказал я,- если этот зверь

Не каменный, но адом был изрыгнут,

❉❉❉❉


67

❉❉❉❉


Чтоб за грехи нас наказать? Поверь,

Коль гвельфов он, имперцам на потеху,

Прислан терзать — он с нас начнет теперь!»

❉❉❉❉


68

❉❉❉❉


Но, ветрено предавшись Гвидо смеху,

«Немного же,- сказал,- получит ад

От своего создания успеху!

❉❉❉❉


69

❉❉❉❉


Смотри, как смирно ласточки сидят

На голове недвижной, а на гриве

Чирикает веселых пташек ряд —

❉❉❉❉


70

❉❉❉❉


Ужели их мы будем боязливей?

Смотри еще: со цветом этих скал

Цвет идола один; не схожей в ниве

❉❉❉❉


71

❉❉❉❉


Две полосы!» И громко продолжал

Смеяться он, как вдруг внизу тревожно

Наш конь, к кусту привязанный, заржал;

❉❉❉❉


72

❉❉❉❉


И видеть нам с уступа было можно,

Как бился он на привязи своей,

Подковами взметая прах подножный.

❉❉❉❉


73

❉❉❉❉


Я не сводил с чудовища очей,

Но жизии в нем не замечал нимало —

Когда внезапно, молнии быстрей,

❉❉❉❉


74

❉❉❉❉


Из сжатых уст, крутясь, явилось жало,

Подобное мечу о двух концах,

На воздухе мелькая, задрожало —

❉❉❉❉


75

❉❉❉❉


И спряталось. Невыразимый страх

Мной овладел. «Бежим,- сказал я,- Гвидо,

Бежим, пока мы не в его когтях!»

❉❉❉❉


76

❉❉❉❉


Но, робости не показав и вида,

«Ты знаешь сам, маэстро,- молвил он,-

Какая то для ратника обида

❉❉❉❉


77

❉❉❉❉


Была бы, если б, куклой устрашен,

Он убежал. Я ж об заклад пoбьюся,

Что наяву тебе приснился сон;

❉❉❉❉


78

❉❉❉❉


Взгляни еще на идола, не труся:

Изваянный то зверь, а не живой,

И доказать я то тебе беруся!»

❉❉❉❉


79

❉❉❉❉


Тут, камень взяв, он сильною рукой

С размаха им пустил повыше уха

В чудовище. Раздался звук такой,

❉❉❉❉


80

❉❉❉❉


Так резко брякнул камень и так сухо,

Как если бы о кожаный ты щит

Хватил мечом. Тут втягиваться брюхо

❉❉❉❉


81

❉❉❉❉


Его как будто стало. Новый вид

Глаза прияли, тусклые дотоле:

Казалось — огнь зеленый в них горит.

❉❉❉❉


82

❉❉❉❉


Меж тем, сжимаясь медленно все боле,

Стал подбираться к туловищу хвост,

Тащась из бездны словно поневоле.

❉❉❉❉


83

❉❉❉❉


Крутой хребет, как через реку мост,

Так выгнулся, и мерзостного гада

Еще страшней явился страшный рост.

❉❉❉❉


84

❉❉❉❉


И вот глаза зардели, как лампады,-

Под тяжестью ожившею утес

Затрепетал — и сдвинулась громада

❉❉❉❉


85

❉❉❉❉


И поползла… Мох, травы, корни лоз,

Все, что срастись с корой успело змея,

Все выдернув, с собою он понес.

❉❉❉❉


86

❉❉❉❉


Сырой землей запахло; мы ж, не смея

Дохнуть, лежали ниц, покуда он

Сползал с высот, чем дале, тем быстрее;

❉❉❉❉


87

❉❉❉❉


И слышался под ним такой же стон,

Как если с гор, на тормозе железном,

Съезжал бы воз, каменьем нагружен.

❉❉❉❉


88

❉❉❉❉


Ответный гул по всем пронесся безднам,

И не могло нам в мысль уже прийти

Искать спасенья в бегстве бесполезном.

❉❉❉❉


89

❉❉❉❉


Равно ж как тормоз на своем пути

Все боле накаляется от тренья,

Так, где дракон лишь начинал ползти,

❉❉❉❉


90

❉❉❉❉


Мгновенно сохли травы и коренья,

И дымный там за ним тащился след,

И сыпался гранит от сотрясенья.

❉❉❉❉


91

❉❉❉❉


«О Гвидо, Гвидо, сколько новых бед

Навлек на край неверьем ты упорным!»

Так я к нему; а Гвидо мне в ответ:

❉❉❉❉


92

❉❉❉❉


«Винюся я в моем поступке вздорном,

Но вон, смотри: там конь внизу бежит,

За ним же змей ущельем вьется горным!»

❉❉❉❉


93

❉❉❉❉


Плачевный тут представился нам вид:

Сорвавшийся с поводьев, устрашенный,

Предсмертной пеной белою покрыт,

❉❉❉❉


94

❉❉❉❉


Наш конь скакал, спасаясь от дракона,

Скакал во всю отчаянную прыть,

И бились о бока его стремена.

❉❉❉❉


95

❉❉❉❉


Но чудище, растянутое в нить,

Разинутою пастью норовило

Как бы ловчей бегущего схватить;

❉❉❉❉


96

❉❉❉❉


И вот оно, нагнав его, схватило

За самую за холку поперек

И со седлом и сбруей проглотило,

❉❉❉❉


97

❉❉❉❉


Как жаба муху. Судороги ног

Лишь видели мы в пасти на мгновенье —

И конь исчез. Едва дышать я мог,

❉❉❉❉


98

❉❉❉❉


Столь сильное на сердце впечатленье

То зрелище мне сделало. А там,

В ущелье, виться продолжали звенья

❉❉❉❉


99

❉❉❉❉


Змеиного хребта, и долго нам

Он виден был, с своею гривой странной,

Влекущийся по камням и кустам,

❉❉❉❉


100

❉❉❉❉


Свое меняя место беспрестанно,

То исчезая в темной глубине,

То вновь являясь где-нибудь нежданно.

❉❉❉❉


101

❉❉❉❉


И Гвидо, обращаяся ко мне,

Сказал: «Когда б я, столько виноватый,

Но столь в своей раскаянный вине,

❉❉❉❉


102

❉❉❉❉


Смел дать совет: мы, времени без траты,

Должны уйти туда, на выси гор,

Где дружелюбно будем мы прияты

❉❉❉❉


103

❉❉❉❉


От камнетесов, что с недавних пор

Выламывают мрамор, из него же

В Кьявенне новый строится собор;

❉❉❉❉


104

❉❉❉❉


А змей, по мне, не на вершинах ложе,

Но близ долин скорее изберет,

Где может жить, вседневно жертвы множа».

❉❉❉❉


105

❉❉❉❉


Я юноше доверился, и вот

Карабкаться мы кверху стали снова

И в полдень лишь достигли до высот.

❉❉❉❉


106

❉❉❉❉


Нигде кругом жилища никакого

Не видно было. Несколько озер

Светилося, одно возле другого;

❉❉❉❉


107

❉❉❉❉


Ближайшее на полускате гор

Раскинулось, пред нами недалеко;

Когда же вниз отвесно пал наш взор,

❉❉❉❉


108

❉❉❉❉


У наших ног, как в ендове глубокой,

Узнали мы поляну, где вчера

Нас жеребий войны постиг жестокий,

❉❉❉❉


109

❉❉❉❉


И поняли мы тут, что до утра

Всю ночь мы вкруг побоища плутали.

Пока нас тьмы морочила пора.

❉❉❉❉


110

❉❉❉❉


Разбросаны, внизу еще лежали

Тела друзей и кони между них

Убитые. Местами отблеск стали

❉❉❉❉


111

❉❉❉❉


Отсвечивал меж злаков полевых,

И сытые сидели птицы праздно

На кучах тел и броней боевых.

❉❉❉❉


112

❉❉❉❉


Вдруг крик меж них поднялся несуразный,

И началось маханье черных крыл

И перелет тревожный. Безобразный

❉❉❉❉


113

❉❉❉❉


То змей от гор извивы к ним влачил

И к полю полз, кровь издали почуя.

Тут жалости мне передать нет сил,

❉❉❉❉


114

❉❉❉❉


Объявшей нас, и слов не нахожу я

Сказать, какой нам холод сердце сжал,

Когда пришлось, бессильно негодуя,

❉❉❉❉


115

❉❉❉❉


Смотреть, как он немилосердно жрал

Товарищей и с ними, без разбора,

Тела коней издохших поглощал

❉❉❉❉


116

❉❉❉❉


Иль, вскинув пасть, стремительно и скоро

Хватал ворон крикливых на лету,

За трупы с ним не прерывавших спора.

❉❉❉❉


117

❉❉❉❉


Картину я когда припомню ту,

Набросить на нее хотел бы тень я,

Но в прежнем все стоит она свету!

❉❉❉❉


118

❉❉❉❉


В нас с ужасом мешалось омерзенье,

Когда над кровью скорчившийся змей,

Жуя тела, кривился в наслажденье;

❉❉❉❉


119

❉❉❉❉


И с чавканьем зубастых челюстей

В безветрии к нам ясно долетали

Доспехов звяк и хрупанье костей.

❉❉❉❉


120

❉❉❉❉


Между людьми на свете есть едва ли,

Кто бы такое горе ощутил,

Как в этот час мы с Гвидо ощущали.

❉❉❉❉


121

❉❉❉❉


И долго ль зверь бесчестье наносил

Телам, иного ждавшим погребенья,-

Не ведаю. С утра лишенный сил,

❉❉❉❉


122

❉❉❉❉


На землю я упал в изнеможенье,

И осенил меня глубокий сон,

И низошло мне на душу забвенье.

❉❉❉❉


123

❉❉❉❉


Когда, рукою Гвидо разбужен,

Я поднялся, в долинах уж стемнело,

На западе ж багровый небосклон

❉❉❉❉


124

❉❉❉❉


Пылал пожаром. Озеро горело

В полугоре, как в золотом огне,

И обратился к другу я несмело:

❉❉❉❉


125

❉❉❉❉


«В какой, скажи, о Гвидо, мы стране?

Какое с нами горе иль обида

Случилися? Скажи мне все, зане

❉❉❉❉


126

❉❉❉❉


В моей душе звучит как панихида,

Но в памяти нет мысли ни одной!»

И прежде, чем успел ответить Гвидо,

❉❉❉❉


127

❉❉❉❉


Я вспомнил все: с имперцами наш бой,

И смерть вождя, и бегство от дракона.

«Где он?- вскричал я,- где наш недруг злой?

❉❉❉❉


128

❉❉❉❉


Нам от него возможна ль оборона?

Иль нам бежать в ущелий тесноту

И спрятаться во глубь земного лона?»

❉❉❉❉


129

❉❉❉❉


Но Гвидо, палец приложа ко рту,

«Смотри,- шепнул мне с видом oпасенья,-

Смотри сюда, на эту высоту!»

❉❉❉❉


130

❉❉❉❉


И, следуя руки его движенью,

Страшилище я снова увидал,

Как, медленно свои вращая звенья,

❉❉❉❉


131

❉❉❉❉


Оно всползало, меж померкших скал,

На верх одной, от прочих отделенной,

Что солнца луч последний освещал.

❉❉❉❉


132

❉❉❉❉


Свой гордо зев подняв окровавленный,

На острый верх взобравшийся дракон

Как некий царь с зубчатою короной

❉❉❉❉


133

❉❉❉❉


Явился там. Закатом озарен,

Как выкован из яркой красной меди,

На небе так вырезывался он.

❉❉❉❉


134

❉❉❉❉


Клянусь, ни львы, ни тигры, ни медведи

Столь не страшны! Никто б не изобрел

Такую тварь, хотя б в горячке бредя!

❉❉❉❉


135

❉❉❉❉


Когда ж совсем исчез во мраке дол,

А ночь вверху лишь только наступала,

Свои он крылья по ветру развел,

❉❉❉❉


136

❉❉❉❉


И кожа их, треща, затрепетала,

Подобно как в руках у наших жен,

Раскрывшися, трепещут опахала.

❉❉❉❉


137

❉❉❉❉


Его хребет казался напряжен,

И, на когтях все подымаясь выше,

Пуститься в лет готовился дракон.

❉❉❉❉


138

❉❉❉❉


Меж тем кругом все становилось тише

И все темней. И вот он взвизгнул вдруг,

Летучие как взвизгивают мыши,

❉❉❉❉


139

❉❉❉❉


И сорвался. Нас охватил испуг,

Когда, носясь у нас над головами,

Он в сумерках чертил за кругом круг

❉❉❉❉


140

❉❉❉❉


И воздух бил угластыми крылами,

Не как орел в поднебесье паря,

Но вверх и вниз метаяся зубцами,

❉❉❉❉


141

❉❉❉❉


Неровный лет являл нетопыря,

И виден был отчетисто для ока

На полосе, где скрылася заря.

❉❉❉❉


142

❉❉❉❉


Нас поражал, то близко, то далеко,

То возле нас, то где-нибудь с высот,

Зловещий визг, пронзительно-жестокий.

❉❉❉❉


143

❉❉❉❉


Так не один свершал он поворот

Иль, крылья вдруг поджав, как камень веский

Бросался вниз, и возмущенных вод

❉❉❉❉


144

❉❉❉❉


Средь озера нам слышалися всплески,

И он опять взлетал и каждый раз

Пускал опять свой визг зловеще-резкий.

❉❉❉❉


145

❉❉❉❉


Проклятый зверь чутьем искал ли нас

Или летал по воздуху без цели —

Не знали мы; но, не смыкая глаз,

❉❉❉❉


146

❉❉❉❉


Настороже всю ночь мы просидели,

Усталостью совсем изнурены

(Вторые сутки мы уже не ели!).

❉❉❉❉


147

❉❉❉❉


С рассветом дня спуститься с вышины

Решились мы, лишь голоду послушны;

А чудище исчезло ль из страны

❉❉❉❉


148

❉❉❉❉


Иль нет — к тому мы стали равнодушны,

Завидуя уж нищим и слепцам,

Что по миру сбирают хлеб насущный…

❉❉❉❉


149

❉❉❉❉


И долго так влачилися мы там,

Молясь: «Спаси, пречистая Мария!»

Она же, вняв, послала пищу нам:

❉❉❉❉


150

❉❉❉❉


Мы ягоды увидели лесные,

Алевшие по берегу ручья,

Что воды мчал в долину снеговые.

❉❉❉❉


151

❉❉❉❉


И речь того не выразит ничья,

Kак укрепил нас этот дар нежданный

А с ним воды холодная струя!

❉❉❉❉


152

❉❉❉❉


Сбиваяся с дороги беспрестанно,

По солнцу наш отыскивая путь,

Достигли поздно цели мы желанной;

❉❉❉❉


153

❉❉❉❉


Но что за вид стеснил тогда нам грудь!

B Кьявеннские воткнуты были стены

Знамена гибеллинов! Проклят будь

❉❉❉❉


154

❉❉❉❉


Раздора дух, рождающий измены!

Не в приступе отчаянном взята

Врагом упорным крепкая Кьявенна —

❉❉❉❉


155

❉❉❉❉


Без боя гибеллинам ворота

Отверзли их сторонники! Без боя

Италия германцу отперта!

❉❉❉❉


156

❉❉❉❉


И зрелище увидя мы такое,

Заплакали, и показалось нам

Пред ним ничтожно все страданье злое,

❉❉❉❉


157

❉❉❉❉


Что мы доселе испытали.- Срам

И жажда мести овладели нами;

Так в город мы пробралися к друзьям;

❉❉❉❉


158

❉❉❉❉


Но уж друзья теперь, во страхе, сами

Спасалися от мщения врагов

И вольности поднять не смели знамя.

❉❉❉❉


159

❉❉❉❉


Они родной сбирались бросить кров

И где-нибудь сокрыться в подземелье,

Чтобы уйти от казни иль оков.

❉❉❉❉


160

❉❉❉❉


Узнав от нас, что горные ущелья

Чудовищем ужасным заняты,

Подумали они, что мы с похмелья

❉❉❉❉


161

❉❉❉❉


То говорим, и наши тесноты,

И все, что мы нeдавно испытали,

За выдумки сочли иль за мечты.

❉❉❉❉


162

❉❉❉❉


В неслыханной решились мы печали

Направиться обратно на Милан,

Но не прямой мы путь к нему держали:

❉❉❉❉


163

❉❉❉❉


Захваченных врагом минуя стран,

На Колико мы шли, на Леньончино,

На Лекко и на Бергамо, где стан

❉❉❉❉


164

❉❉❉❉


Немногих от рассеянной дружины

Оставшихся товарищей нашли

(Убито было боле половины,

❉❉❉❉


165

❉❉❉❉


Другие же, вблизи или вдали,

Неведомо скитались). Бергамаски,

Чьи консулы совет еще вели:

❉❉❉❉


166

❉❉❉❉


К кому пристать? не оказали ласки

Разбитым гвельфам, их же в город свой

Не приняли; однако, без огласки,

❉❉❉❉


167

❉❉❉❉


Отправили от думы городской

Им хлеба и вина, из состраданья,

Не требуя с них платы никакой.

❉❉❉❉


168

❉❉❉❉


И тяжело и радостно свиданье

Меж нами было; а когда слезам,

Расспросам и ответам отдал дань я,

❉❉❉❉


169

❉❉❉❉


«Товарищи,- сказал я,- стыдно нам

Врозь действовать иль ждать сложивши руки,

Чтоб враг прошел по нашим головам!

❉❉❉❉


170

❉❉❉❉


Ломбардии невзгоды все и муки

Лишь от раздоров наших рождены

И от измены круговой поруке!

❉❉❉❉


171

❉❉❉❉


Хоть мало нас, поклясться мы должны,

Что гвельфскому мы не изменим стягу

И не примкнем к теснителям страны!»

❉❉❉❉


172

❉❉❉❉


Так прежнюю в них возбудив отвагу,

Я их в Милан с собой и с Гвидо звал,

Они ж клялись не отставать ни шагу.

❉❉❉❉


173

❉❉❉❉


Тут случай мне их испытать предстал:

Где через Ольо вброд есть переправа,

На супротивном берегу стоял

❉❉❉❉


174

❉❉❉❉


Маркезе Монферрато, нам кровавый

Прием готовя. Бога в помощь взяв

И вынув меч, я бросился на славу

❉❉❉❉


175

❉❉❉❉


В средину волн. За мной, кто вброд, кто

вплавь,

Пустились все, пересекая воду,

И берега достигли. Но стремглав

❉❉❉❉


176

❉❉❉❉


На нас враги, вплоть подступя ко броду,

Ударили, и прежде, чем я мог

На сушу стать, их вождь, не дав мне ходу,

❉❉❉❉


177

❉❉❉❉


Лоб топором рассек мне поперек,

И навзничь я ударом опрокинут,

Без памяти, обратно пал в поток.

❉❉❉❉


178

❉❉❉❉


Пятнадцать лет весною ровно минут,

Что свет дневной я снова увидал.

Но, боже мой! доселе жилы стынут,

❉❉❉❉


179

❉❉❉❉


Как вспомню, что, очнувшись, я узнал

От благодушных иноков аббатства,

Меня которым Гвидо передал,

❉❉❉❉


180

❉❉❉❉


Сам раненный, когда он от злорадства

Имперцев жизнь мою чудесно спас

И сам искал убежища у братства!

❉❉❉❉


181

❉❉❉❉


Италии настал последний час!

Милан был взят! Сдалась без обороны

Германцам Брешья! Крема им сдалась!

❉❉❉❉


182

❉❉❉❉


С приветствием к ним консулы Кремоны

Пошли навстречу, лишь к ее стенам

Германские приблизились бароны!

❉❉❉❉


183

❉❉❉❉


Павия ликовала. Горе нам!

Не чуждыми — ломбардскимн руками

Милан разрушен! Вечный стыд и срам!

❉❉❉❉


184

❉❉❉❉


Мы поняли теперь, зачем пред нами

Явился тот прожорливый дракон,

Когда мы шли Кьявеннскими горами:

❉❉❉❉


185

❉❉❉❉


Ужасное был знамение он,

Ряд страшных бед с ним предвещала встреча,

Начало долгих, горестных времен!

❉❉❉❉


186

❉❉❉❉


Тот змей, что, все глотая иль увеча,

От нашей крови сам жирел и рос,

Был кесаря свирепого предтеча!

❉❉❉❉


187

❉❉❉❉


Милан пал в прах — над ним же вознеслось

Все низкое, что пресмыкалось в прахе,

Все доброе низвержено. Пришлось,

❉❉❉❉


188

❉❉❉❉


В ком честь была, тому скрываться в страхе,

Иль дни влачить в изгнании, как я,

Иль погибать, как многие, на плахе.

❉❉❉❉


189

❉❉❉❉


Проклятье ж вам, поддельные друзья,

Что языком клялись служить свободе,

Внутри сердец измену ей тая!

❉❉❉❉


190

❉❉❉❉


Из века в век вас да клянут в народе

И да звучат позором вековым

Названья ваши: Асти, Реджьо,- Лоди!

❉❉❉❉


191

❉❉❉❉


Вы, чрез кого во прахе мы лежим,

Пьяченца, Комо, Мантуа, Кремона!

Вы, чьи уста, из злобы ко своим,

❉❉❉❉


192

❉❉❉❉


Призвали в край германского дракона!»

Ломбардец так рассказ окончил свой

И отошел. Им сильно потрясены,

❉❉❉❉


193

❉❉❉❉


Молчали мы. Меж тем палящий зной

Успел свалить, и, вышед из собора,

На площади смешались мы с толпой,

Обычные там ведшей разговоры.

❉❉❉❉