Стихи  /  Редьярд Киплинг  /  Самая старая песня

Самая старая песня

Перевод М. Фромана

❉❉❉❉

Потому что прежде Евы была Лилит.

Предание

❉❉❉❉

«Этих глаз не любил ты и лжешь,

Что любишь теперь и что снова

Ты в разлете бровей узнаешь

Все восторги и муки былого!

❉❉❉❉

Ты и голоса не любил,

Что ж пугают тебя эти звуки?

Разве ты до конца не убил

Чар его в роковой разлуке?

❉❉❉❉

Не любил ты и этих волос,

Хоть сердце твое забывало

Стыд и долг и в бессилье рвалось

Из-под черного их покрывала!»

❉❉❉❉

«Знаю все! Потому-то мое

Сердце бьется так глухо и странно!»

«Но зачем же притворство твое?»

«Счастлив я — ноет старая рана».

❉❉❉❉